==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས་བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བཞི་དང་འཕྲང་སྲུང་བཞིའི་གཏོར་ཆོག །ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ།
དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས་བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བཞི་དང་འཕྲང་སྲུང་བཞིའི་གཏོར་ཆོག །ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ།
དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས༔ བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བཞི་དང་འཕྲང་སྲུང་བཞིའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ༔
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བོད་ཁམས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས༔ མཐའ་དམག་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་མ་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ སྒོ་སྲུང་འཕྲང་སྡོམ་བྱེད་པར་བསྐོས༔ མ་མོ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་མུ་སྟེགས་དང༔ མཐའ་དམག་སྡེ་དགུ་བསྲུང་བར་བསྐོས༔ བརྟན་མའི་མཆོད་ཕྲིན་གཞན་ན་གསལ༔ འདིར་ནི་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་གཏོར་བསྟན༔ དེ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་བརྒྱད་དམ་གཅིག་གི་ནང་དུ༔་་་གྲ་འཕྱིང་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་ཕྱེ་མར་དང་གསེར་སྐྱེམས་ལྷ་ཤ་ལག་གཡས་མདའ་དར་དང་མེ་ལོང་ཟས་སྣ་གཙང་མ་འོ་མ་ཆུ་གཙང་རྣམས་བཤམས།མཆན། དབུས་སུ་ཐང་ལྷ་ལ་གཉན་གཏོར་གྲུ་བཞི༔ མདུན་དུ་དམུ་བཤོས་ལུག་ནག་སྙིང་དང་འབྲས་ལུག་གིས་བརྒྱན་པ༔ གཡས་སུ་བག་ཕྱེ་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་བཏབ་པའི་ཀླུ་བཤོས༔ རྒྱབ་ཏུ་བདུད་བཤོས་ལ་ནམ་མཁའ་དཀར་
པོ་ཕུག་རོན་གྱི་སྒྲོའམ་སྤུ་གཡུ་དང་རྒྱང་བུ་དཀར་པོ་ཡུངས་དཀར་གང་བུས་བརྒྱན་པ༔ གཡོན་དུ་སྤྱི་ལ་འབྲང་རྒྱས་མར་གྱིས་བྱུགས་པ༔ ཟུར་བཞིར་འཕྲང་སྲུང་བཞི་ལ་བཤོས་བུ་ལྡེམ་བཞི་དཀར་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐྱུ་དང་ཁ་ཟས་མ་རྨས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་ལ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ གཞན་ཡང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས༔ ཤིང་སྣ་གཙང་མའི་བསང་དང་སྤོས་དཀར་གྱི་དུ་བ་འཐུལ་ཞིང༔ དར་འཕྱར་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གླིང་མཆོག་ཛམ་གླིང་སོག་ཁའི་གླིང༔ རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་ངོས༔ འཕགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཁ་བ་ཅན༔ རི་མཐོ་ས་གཙང་བསིལ་བའི་གནས༔ སྤུ་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ན༔ སྲིད་པའི་ལྷ་ཆེན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ སྐུ་ལྷ་ཐང་ལྷ་ཡ་ཞུར་དང༔ རལ་པ་སྤྱི་རིང་དམུ་ཡི་རྗེ༔ ཀླུ་རྒྱལ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་དང༔ བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲམ་ཁ་ན༔ བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་ཆེན་པོ་བཞི༔ བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་འཁོར་བཅས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཕྲང་སྲུང་ཆེན་པོ་ཁྲམ་སྟ་རེ༔ གནོད་སྦྱིན་སྟག་ལུག་ཆུ་སྲིན་མགོ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་སྟག་གདོང་མ༔ ཁྱབ་འ

【翻译解析失败】
从二十五驱魔仪式中的藏地四大门神与四大护法之供养仪式
《吉祥光辉幻化》从二十五驱魔仪式中，藏地四大门神与四大护法的供养仪式。
由我莲花生大士，为保护藏地雪域之疆土，特委任护法诺金八部，担任门神与护法之职，守护边疆军队。十二坚固女神被委任守护印度边境与九部军队。坚固女神的供养云光辉显著，在此展示八部供养仪式。  在珍宝八器或单一圣器中，布置如下：
在洁净的供台上，摆放供粉、金色供杯、神馐、右旋海螺、箭旗、镜子、洁净食物、乳品、净水等。  注：
中央为唐拉神，供奉四方形坚供；
前方为姆神，供奉以黑羊心与稻米装饰的姆供品；
右侧为巴杰拉神，供奉以三白三甜及龙药点缀的龙供品；
后方为魔神，供奉以白色虚空鸽羽、孔雀羽或白翎、白色小鼓、白芥子装饰的魔供品；
左侧为通用供品，以酥油涂抹的丰盛供品；
四隅为四大护法，供奉以白红装饰的四种悬垂供品。  以六咒六臂加持，布置各种未受损的天空与食物供品，点燃洁净木柴的熏香与白香烟雾，伴以飘扬的幡旗与乐音，以自身本尊的威严迎请：  吽比亚！
殊胜之洲——瞻部洲，雪域之洲，
金刚座之北方区域，
圣地雪域，
高山净土、清凉之地，
布达拉藏地王国中，
世间大神威猛有力，
身神唐拉、雅珠、
长发总髻姆神之王、
龙王九头蛇王、
魔王卡姆卡纳，
藏地四大门神，
连同眷属、妃子、臣仆，
恳请全体降临！
四大护法卡姆塔热，
诺金虎鹿、水怪头，
大空行母虎面女，
遍及……说明：  原文为藏传佛教仪轨文本，涉及供养仪式与护法神灵的描述，翻译时保留了原文的宗教意象与结构。  
部分专有名词（如神名、供品名称）按藏传佛教传统直译或音译，以保持文化原意。  
文本末尾未完，似为仪式描述的一部分，翻译至原文结束处。  
如需进一步补充或解释，请提供更多上下文或具体要求！


  "english_translation": "The Torma Ritual of the Four Door Guardians and Four Pass Guardians of Tibet from the Twenty-Five Repulsions of War. Zhingling's Clear Light Illusion.\nThe Torma Ritual of the Four Door Guardians and Four Pass Guardians of Tibet from the Twenty-Five Repulsions of War. Zhingling's Clear Light Illusion.\nFrom the Twenty-Five Repulsions of War, the Torma Ritual of the Four Door Guardians and Four Pass Guardians of Tibet is present.\nI, Padmasambhava, for the sake of protecting the snowy land of Tibet from border wars, appointed the eight classes of guardian spirits and yakshas to guard the doors and passes. The twelve Mamo Tänma were appointed to protect the heretics of India and the nine divisions of border wars. The offering rituals of the Tänma are clear elsewhere; here, the offering torma of the eight classes is shown. For that, in eight or one precious vessel, on a clean mat of grass, arrange flour and butter, golden drink, divine meat, a bow and arrow with a flag in the right hand, a mirror, clean food, milk, and clean water. Note: In the center, a four-sided fierce torma for Thanglha; in front, a black sheep's heart and a torma decorated with rice and sheep for the Demu offering; on the right, a Naga offering made of flour with the three whites, three sweets, and Naga medicine; in the back, a demon offering decorated with a white sky, pigeon feathers or turquoise feathers, a white conch shell, and a bag full of white mustard seeds; on the left, a general offering smeared with butter and abundant sprouts; on the four corners, four beautiful torma offerings for the four pass guardians, decorated with white and red. Adorn with various undamaged fruits and foods, bless with the six mantras and six hand gestures, and arrange whatever offering substances are available from below. The smoke of pure wood incense and white incense billows, and with raised banners and music, invite with the pride of one's own deity:\nཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，敬语词)\nLingchok Dzambuling, the island of Sokkha; on the northern side of Vajrasana; the pure land of the noble ones, the snowy land; a cool place with high mountains and clean ground; in the kingdom of Tibet, the Pügyal; the great and powerful god of existence; the personal god Thanglha Yashur; the long-haired Demu lord; the Naga king with nine snake heads; and the demon king Khramkha; the four great door guardians of Tibet; along with their consorts, sons, and ministers; without exception, please come with your retinues! The great pass guardian Khramtare; the yaksha with the heads of a tiger, sheep, and crocodile; the great dakini with the tiger face; Khya..."
}
```

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཇུག་རཀྴ་མདུང་ཐོགས་ཏེ༔ འཕྲང་པ་
གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བཞི༔ མཆེད་དང་བཙུན་མོ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ མ་ལུས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ གཙང་མ་ཆབ་ཀྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔ དུ་ར་ཡ་ར་ར་ཡ་ས་ཡ་ཙཎྚ་ཕཊ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཀུག༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་ལཾ་བཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་དུ་མས་མཆོད༔ སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་གླུ་ཡིས་མཆོད༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་པས་མཆོད༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་མཆོད༔ འཇམ་འཁྲིལ་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་གོས་ཀྱིས་མཆོད༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ལྷ་དང་མི་ཡི་ཡོ་བྱད་ཚོགས༔ ཚང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བས་མཆོད༔ ཤིང་བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་དུད་པས་བསང༔ གསེར་ལོ་འབར་བའི་སྟག་པས་བསང༔ གཡུ་ལོ་འབར་བའི་ཤུག་པས་བསང༔ དུང་ལོ་འབར་བའི་མཁན་པས་བསང༔ མཆོང་ལོ་འབར་བའི་བ་ལུས་བསང༔ དྲི་བཟའ་སྤོས་དཀར་དུད་པས་བསང༔ ཕུར་མོང་ལྷ་ཤིང་རྩི་ཤིང་དང༔ ཤིང་སྣ་གཙང་མའི་དུད་
པས་བསང༔ སྨན་སྣ་གཙང་མའི་དུད་པས་བསང༔ མ་བསང་བ་རྣམས་བསང་གྱུར་ཅིག༔ མ་དག་པ་རྣམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ དེ་ནས་སྲོག་སྔགས་༼ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔ དུ་ར་ཡ་ར་ར་ཡ་ས་ཡ་ཙཎྚ་ཕཊ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔༽ཀྱི་མཐར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བ་འཕྲང་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་ནི༔ ཕྱི་མཆོད་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་བསྐང༔ ནང་མཆོད་དབང་པོ་རྣམ་ལྔས་བསྐང༔ གསང་མཆོད་ཛ་གད་བདུད་རྩིས་བསྐང༔ སྨན་སྣ་སྟོང་དང་ཆུ་སྣ་སྟོང༔ ཤིང་ཐོག་མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣ་སྟོང༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་གཙང་མ་དང༔ འབྲང་རྒྱས་མཛེས་པའི་ཞལ་དཀར་དང༔ ཕྱེ་མར་འོ་སྐོལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སྣང་གསལ་དང༔ ཞལ་ཟས་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་དང༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ ནམ་མཁའ་དར་གྱིས་མཆོད་པ་དང༔ ལེ་བརྒན་སྣ་ལྔའི་མདའ་དར་དང༔ འཕན་དང་ལྡ་ལྡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སིལ་སྙན་གླུ་གར་རོལ་མོ་དང༔ རྔ་དང་གཡེར་ཁ་ཏིང་ཏིང་ཤག༔ དུང་དང་རྫ་རྔ་པི་ཝཾ་སོགས༔ སྙན་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཐུགས་ད

【汉语翻译】
朱古raksa矛执持，隘道
四位夜叉男女，眷属和妃嫔子嗣等，全部祈请降临此处，安坐各自喜悦的座垫上，以清净之水沐浴圣身。嗡 扎 扎 纳嘎ra吉 普，度ra雅ra ra雅 萨雅 匝nd扎 帕特 玛ra雅 贝 扎 扎。（藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵后，以水沐浴。诶 霍 效达 效喋，扬 霍 效达 效喋，让 霍 效达 效喋，朗 霍 效达 效喋，榜 霍 效达 效喋，诶 扬 让 朗 榜 效达 效喋 阿 阿 梭哈。念诵后，以水沐浴。向您供奉的供品是，以众多美貌悦意的形象供奉，以美妙的音乐歌声供奉，以芬芳的香烟供奉，以百味俱全的精华供奉，以柔软丝滑的绸缎衣裳，以及各自喜悦的衣物供奉，以实际拥有的、心中所生的，天人和人类的物品，以齐全且悦意的供奉。以具有甘露的树木的烟雾熏香，以金叶闪耀的杜鹃熏香，以玉叶闪耀的柏树熏香，以贝叶闪耀的黄花松熏香，以跳跃的树叶闪耀的香柏熏香，以香味食物白色香的烟雾熏香，以刺柏神树树木等，以及清净的各种树木的烟
熏香，以清净的各种药物的烟雾熏香，未熏香的都熏香，未清净的都清净，愿望实现，希望满足，阻碍的邪魔消除。然后，在命咒（藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的末尾加上阿字，回向食子，吽！守护隘道的你们，誓言的强烈满足是，外供以五种珍宝满足，内供以五根满足，密供以渣嘎甘露满足，千种药物和千种水，水果花朵谷物千种，三白三甜甘露水，崖水雪水清净水，枝繁叶茂美丽的白面，炒面油饼供品奉献，供品奉献誓言满足，香和花朵光明，食物和观看各种，须弥山四大部洲五种欲妙，以虚空绸缎供奉，五种箭旗，幡和幢满足誓言，钹和歌舞音乐，鼓和钹钹，海螺和陶鼓琵琶等，以悦耳的声音

【英语翻译】
Holding the spear of Jug Raksha, the pass
Four Yaksha men and women, along with siblings, consorts, children, and attendants, are all invited to come to this place, sit on their respective pleasing seats, and be bathed with pure water. Om Zha Zha Naga Raji Phu, Dura Ya Ra Ra Ya Saya Chanda Phat Mara Ya Bhayo Zha Zha. (藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) After reciting, bathe with water. E Ho Shuddhe Shuddhe, Yam Ho Shuddhe Shuddhe, Ram Ho Shuddhe Shuddhe, Lam Ho Shuddhe Shuddhe, Bam Ho Shuddhe Shuddhe, E Yam Ram Lam Bam Shuddhe Shuddhe A A Svaha. After reciting, bathe with water. The offerings presented to you are: offering with numerous beautiful and pleasing forms, offering with melodious music and songs, offering with fragrant incense smoke, offering with the essence of a hundred excellent tastes, offering with soft and smooth silk garments, and clothing that pleases each one, with actual possessions, born from the mind, the belongings of gods and humans, offering with completeness and delight. Purify with the smoke of trees with nectar, purify with the golden leaves of rhododendrons, purify with the jade leaves of junipers, purify with the conch leaves of yellow pines, purify with the jumping leaves of cedars, purify with the smoke of fragrant food and white incense, with juniper divine trees and plants, and the smoke of pure varieties of trees,
purify with the smoke of pure varieties of medicine, may those not purified be purified, may those not cleansed be cleansed, fulfill wishes and satisfy hopes, subdue obstructing enemies and obstacles. Then, at the end of the life mantra (藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), add the syllable A and dedicate the torma, Hum! The strong fulfillment of the vows of you guardians of the pass is: fulfilling the outer offering with five precious substances, fulfilling the inner offering with the five senses, fulfilling the secret offering with Jaggad nectar, a thousand kinds of medicine and a thousand kinds of water, a thousand kinds of fruits, flowers, and grains, three white and three sweet nectar waters, cliff water, snow water, and pure water, white faces with lush branches and beauty, offering fried dough and milk, offering offerings and fulfilling vows, incense and flowers, bright lights, food and various sights, Mount Meru, the four continents, and the five desires, offering with sky silk, offering arrow banners of five kinds of Lebergan, fulfilling vows with banners and flags, cymbals, songs, dances, and music, drums and cymbals, ting tingshag, conches and pottery drums, piwangs, etc., with pleasant sounds

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་བསྐང༔ གཏོར་
མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ འདོན་རྒུ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ཡང༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་བཀང་ནས་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐངས་གྱུར་ཅིག༔ གསེར་སྐྱེམས་གཡུ་སྐྱེམས་གཙང་མས་མཆོད༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་ཁང་བཟང་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྟ་དང་ར་ལུག་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞོན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༔ འབྲི་དང་གཡག་དང་མཛོ་དང་དྲེལ༔ ཕྱུགས་ཀྱི་ཁྱུ་རྣམས་མཆོད་པ་འབུལ༔ དར་དང་ཟབ་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མདོར་ན་ལྷ་མིའི་འཇིག་རྟེན་ན༔ མཁོ་རྒུའི་ཡོ་བྱད་ཅི་མཆིས་པ༔ མཛེས་རྒུས་བརྒྱན་ཏེ་སྙན་རྒུས་བསྟོད༔ བཟང་རྒུས་བཀང་སྟེ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རྒྱན་ལྡན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང༔ འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུགས་འཕེལ་དང༔ དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་དང༔ ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་གྲུབ་མཛོད༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདི༔ ཡོངས་སུ་བསྲུང་བར་མཛད་ནས་ཀྱང༔ མཐའ་ཡི་དམག་རྣམས་བསྲུང་བ་དང༔ རང་གནས་དགེ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་སྡོམས་ཤིག༔ འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སྲུངས་ཤིག༔ བོད་འདི་བཅོལ་ལོ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔
མཚམས་ཆོད་ས་གཞི་བཅིང་བར་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྲོག་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླའོ།་་་གོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཇུག་གི་སྔགས་དེ་ཡིན་ནོ། །མཆན། སླར་ཡང་མཆོད་པ་བསྡུས་པ་ཕུལ་ལ་བཀའ་བསྒོས༔ བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ལྷ་ཆེན་ཡ་ཞུར་ཐང་ལྷ་གཉན༔ དཀར་པོ་འོད་འབར་སྦ་ལྕག་ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན༔ ལྷ་རྟ་ངང་དཀར་འཆིབས་ནས་བསྟན་པ་སྲུང༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དམུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རལ་པ་སྤྱི་རིང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱི་བདག༔ དམུ་ཞགས་འདོམ་དགུ་དང་ནི་རལ་གྲི་ཕྱར༔ བསྟན་སྲུང་དྲག་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ མགོ་དགུ་སྦྲུལ་གྱི་རལ་པས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཕོ་ལྷོག་ཧུར་ཐུམས་འབེབ༔ སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པས་དགུ་སྡེ་འཆིང་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྒྱལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲམ་ཁ་ན༔ འཇིགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཁྲམ་བམ་ཐོད་དབྱུག་འཛིན༔ མཐའ་མི་གདུག་པའི་དམག་ཚོགས་ཁྲམ་ལ་འདེབས༔ དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བོད་ཁམས་གླིང་དགུ་སྲིད་པ་ལས་
ཀྱི་ས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་གནས་པའི་ཡ

【汉语翻译】
未圆满，朵玛，
此朵玛甘露之海，散发五种欲妙的云朵，涌现各种所需之物，充满虚空而供养，愿您誓言圆满。以黄金酒、碧玉酒清净供养，供养敌人血肉，供养珍宝楼阁，供养马、绵羊、山羊，供养各种乘骑，以及牦牛、犏牛、犏骡和骡子，供养成群的牲畜，供养丝绸和锦缎。简言之，在天人的世间里，凡是所需的用具，都以美妙装饰，以悦耳赞颂，以美好充满而作供养。请享用这具足庄严的供养朵玛，愿世间安乐、五谷丰登，谷物增盛、牲畜繁衍，一切吉祥皆生，心中所愿皆得成就。特别是，愿您守护这片西藏国土，并守护边境的军队，祈请安住于各自的善处。守门人严守门户，巡逻者守护隘口，西藏交付于您，请长久守护。请束缚边境之地，守护佛陀教法，成就往昔的誓言事业。如是说，并尽力念诵命咒。这是以上迎请末尾的咒语。注释：再次献上简略的供养，并下达命令，应作赞颂：吽！有寂大神雅旭唐拉念，白色光芒炽盛，手持柏枝水晶念珠，骑乘神马白鹅守护教法，我赞颂金刚光芒之威力。吽！一切地母之主宰，威猛自在力，发髻高耸，具神通力之主，挥舞九寻地母索和宝剑，我赞颂教法守护猛尊。吽！具大威力之龙王，九头蛇发遍布虚空，对于违背誓言之敌降下雷雹，我赞颂以黑蛇索束缚九部众。吽！魔王黑袍大尊克然卡纳，手持恐怖夜叉克然巴和颅杖，对边地恶毒军队降下克然，我赞颂诛杀敌人的大尊。吽！西藏地域九洲是业之，是安住善逝能仁教法之

【英语翻译】
Unfulfilled, Torma,
This Torma nectar ocean, radiates clouds of five desires, springs forth various necessities, filling the expanse of space as an offering, may your vows be fulfilled. Offer with pure golden liquor and turquoise liquor, offer the flesh and blood of enemies, offer precious mansions, offer horses, sheep, and goats, offer various vehicles, as well as yaks, dzos, mules, and donkeys, offer herds of livestock, offer silk and brocade. In short, in the world of gods and humans, whatever necessities are needed, adorn them with beauty, praise them with pleasant sounds, fill them with goodness and offer them as offerings. Please accept this adorned offering Torma, may the world be peaceful and the harvest abundant, may grains increase and livestock thrive, may all auspiciousness arise, and may all wishes in your heart be fulfilled. In particular, may you protect this Tibetan kingdom, and protect the armies on the borders, I pray that you abide in your respective virtuous places. May the gatekeepers guard the gates, may the patrols guard the passes, Tibet is entrusted to you, please protect it for a long time. Please bind the borderlands, protect the Buddha's teachings, and accomplish the deeds of past vows. Thus saying, recite the life-force mantra as much as possible. This is the mantra at the end of the above invocation. Note: Offer a brief offering again and give commands, and praise should be done: Hūṃ! Great god of existence, Ya Zhu Tangla Nyan, white and radiant, holding a juniper branch and crystal rosary, riding a divine white goose to protect the teachings, I praise the power of the blazing vajra. Hūṃ! Lord of all the Dmu, mighty and powerful, with tall hair, master of miraculous power, wielding the nine-fathom Dmu lasso and sword, I praise you, the fierce protector of the teachings. Hūṃ! Great and powerful king of the Nagas, nine snake-headed hairs pervade the empty realm, raining down hailstones on enemies who break vows, I praise you who binds the nine divisions with a black snake lasso. Hūṃ! Great black demon king Kram Khana, holding the terrifying Yaksha Kram Ba and skull staff, casting Kram upon the vicious armies of the borderlands, I praise you, the great slayer of enemies. Hūṃ! The nine regions of the Tibetan realm are the karma of existence, the place where the Sugata Thubpa's teachings abide.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུལ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ཉན་ཁྲམ་སྟ་རེ༔ གནོད་སྦྱིན་འཇིགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མང་པོས་བསྐོར༔ ཕྱག་མཚན་ཁྲམ་བམ་སཏྭ་རེས་དགྲ་སྲོག་གཅོད༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་མདུང་དམར་རལ་གྲི་ཅན༔ སྟག་གདོང་ཁ་གདངས་དགྲ་བགེགས་ཧབ་ཀྱིས་འདྲེན༔ ལུག་གདོང་འཇིགས་པས་དགྲ་སྡེ་རྨོངས་བྱེད་ཅིང༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་དུག་གཏོང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ གྲི་གུག་ཐོད་པས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ལེན༔ འཇིགས་པའི་ཞལ་གདངས་སྟག་གདོང་དགྲ་ལ་རྔམས༔ ཤ་ཟ་ནག་མོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུས་པའི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྔམ་པའི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ མདུང་དམར་ཞགས་པས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྒྱུན་ཆོད༔ སྲིད་པའི་སྲོག་བདུད་ནག་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཛམ་གླིང་བྱང་ཕྱོགས་བོད་ཡུལ་ཁ་བ་ཅན༔ བསྟན་པ་ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་བར་གཉེར་གཏད་པ༔ མཐུ་ཆེན་རྩལ་ལྡན་འཕྲང་སྲུང་ཕོ་མོ་བཞི༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔
ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་བྱའི་ཕྱིར༔ མཐའ་དམག་བསྲུང་བའི་ལས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ ཅེས་བསྟོད་དོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་སྒོ་བ་འཕྲང་པ་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་བ་ཡི༔ ལས་འདི་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ བསྐལ་པ་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་སྐྱོབ་མི་བྱེད་ན༔ དང་པོ་བྱང་ལམ་བར་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྲོག་སྙིང་གཟིར་པ་མི་དྲན་ནམ༔ བར་དུ་བསམ་ཡས་ཧས་པོ་རིར༔ དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ དབང་དུ་བསྡུས་པ་མི་དྲན་ནམ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་རྩེ་མོ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ནི༔ དམ་ཚིག་ཕོག་པ་མི་དྲན་ནམ༔ ཐ་མར་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་ནི༔ ཨ་མྲི་ཏ་ནི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ བསྟན་པའི་དགྲ་རྣམས་གཞོམ་པ་དང༔ མཐའ་མི་ཡོང་བ་དགག་པ་དང༔ ཐོག་དང་ཁ་ཆར་སེར་བ་ཡིས༔ དགྲ་སྡེ་འདུལ་བར་བྱ་བ་དང༔ སྒོ་སྲུང་
འཕྲང་རྣམས་བསྡམ་པ་དང༔ རྟག་པར་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་སྲུངས་ཤིག་ཅེས༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་ལ་བཏགས་པ་རྣམས༔ དུས་འདི་ཉིད་དུ་དྲན་པ

【汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 北方四门守护大力者，与眷属等众我赞颂。
ཧཱུྃ༔ 金刚手之教令，持斧之克然（khrram sta re），夜叉怖畏眷属众围绕，手持斧与命根，以萨埵热（sat+wa re）断敌命，大怖畏者我赞颂。
ཧཱུྃ༔ 傲慢之主，持红矛利剑者，虎面张口，哈布（hab）声吞噬敌魔，羊面以怖畏令敌军迷惑，鳄鱼口中放毒，我赞颂。
ཧཱུྃ༔ 事业空行黑母大力者，以弯刀颅器取敌之血心，怖畏张口，虎面怒视敌人，食肉黑母我赞颂。
ཧཱུྃ༔ 具魔与罗刹之勇猛力，罗刹颅鬘，怖畏龇牙，红矛索套断敌魔命脉，有界之命魔黑母我赞颂。
瞻洲（ཛམ་བུ་གླིང་，梵文天城体：जम्बुद्वीप，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思： Jambudvīpa）北方雪域西藏，教法国土交付汝守护，大力具力隘口守护男女四，与眷属等众我赞颂。

以禅定见传承清净加持之，顺缘欲乐云聚请享用，为使能仁教法长久住，此守护边军之事业汝成办，如是赞颂。
之后委托事业：
ཧཱུྃ༔ ཀྱཻ༔ 谛听隘口守护者等众，享用此欲乐供品，守护西藏国土之，此事业汝等恒常成办，末劫之有情，汝等若不守护救护，当初北方路途中，大能金刚手，不忆及刺杀命心耶？中间桑耶哈布日（bsam yas has po ri），大权莲花嘿汝嘎，不忆及摄伏耶？山顶吉祥峰，大能金刚童子，召集诸天魔后，不忆及所立誓言耶？最后莲花生大师，于顶上置金刚，阿弥利达（藏文：ཨ་མྲི་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）置于舌上，摧毁教敌等，遮止边民来临等，以冰雹雨雪，调伏敌军等，隘口守护
封锁隘口等，恒常一切时，守护此西藏国土，如是教敕所立誓言等，此时此刻忆念之。

【英语翻译】
HUNG! Great powerful protectors of the four northern gates, I praise you along with your retinues.
HUNG! Kharam Tare, obedient to the command of Vajrapani, Surrounded by a vast assembly of terrifying yakshas, With the axe and life-force, you sever the enemy's life with sattva, Great terrifying one, I praise you.
HUNG! Chief of the arrogant, wielding a red spear and sword, With a tiger's face, mouth agape, you devour enemies and obstructors, With a sheep's face, you terrify and bewilder enemy forces, From the mouth of a crocodile, you emit poison, I praise you.
HUNG! Black Dakini of Karma, greatly powerful, With a curved knife and skull cup, you take the heart's blood of enemies, With a terrifying face, mouth agape, you threaten enemies with a tiger's face, Flesh-eating black one, I praise you.
HUNG! Possessing the fierce power of assembled demons and rakshasas, With a rakshasa garland of skulls, baring terrifying fangs, With a red spear and lasso, you sever the life-force of enemies and obstructors, Black life-demon of existence, I praise you.
In the northern direction of Jambudvipa, the snowy land of Tibet, Entrusted with the task of protecting the doctrine and the land, Four powerful and capable male and female protectors of the passes, I praise you along with your retinues.

Accept this cloud of harmonious substances and desirable qualities, blessed by the pure lineage of meditative vision, In order that the doctrine of the Sage may endure, Accomplish this task of guarding the borders, Thus I praise.
Then, entrusting the activity:
HUNG! KYE! Listen, gatekeepers and guardians of the passes, Accept this offering of desirable qualities, Always accomplish this task of protecting the land of Tibet, If you do not protect and guard sentient beings of the final age, Do you not remember that in the beginning, on the northern path, The mighty Vajrapani Pierced their life-force and heart? In the middle, at Samye Habu Ri, The powerful Padmakara subdued them, Do you not remember? On the peak of Mount Trakzangtse, The mighty Vajrakilaya, Having summoned all the gods and demons, Do you not remember breaking your vows? Finally, the master Padmakara, Having placed a vajra on their heads, And placing amrita on their tongues, To destroy the enemies of the doctrine, To prevent the arrival of foreigners, And with hail, rain, and snow, To subdue the enemy forces, Gatekeepers
And to block the passes, Always, at all times, Protect this land of Tibet, Thus, remember at this very moment the vows you have taken!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་མཛོད༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་སྡོམས་ཤིག༔ འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སྲུངས་ཤིག༔ མཚམས་གཅོད་མཐའ་དམག་མ་གཏང་ཞིག༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྔགས་འཆང་དང༔ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས༔ ལྷ་རྒྱུད་ཆགས་པའི་རྗེ་འབངས་རྣམས༔ མཐོ་མཐོ་དགུང་ལ་རེག་པ་དང༔ དམའ་དམའ་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང༔ རུ་བཞི་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར༔ མཐའ་དམག་ནམ་ཡང་མ་གཏང་བར༔ དུས་ཀུན་དུ་ནི་བསྲུང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་དང་འོ་མ་གསེར་སྐྱེམས་གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་དང་བཅས་ཏེ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་མཆོད་ལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་གཙྪ༔ས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྲུང་མ་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་ན་བོད་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་མཐའ་དམག་ཐུབ་བོ༔ སྲུང་མའི་མཆོད་ཐབས་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ ལྡན་མ་རྩེ་མང་གིས་ཡི་གེར་བྲིས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་མ་འོངས་བོད་ཡུལ་བསྟན་སྲུང་སྙིང་རྗེ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔
བདག་འདྲ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མས་ཤོག་སེར་ལས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།
དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས་བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བཞི་དང་འཕྲང་སྲུང་བཞིའི་གཏོར་ཆོག །ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ།

【汉语翻译】
宝库啊！守门人请把门关好！隘口的人请守好隘口！不要发动边境战争！铭记先前的誓言！莲花生大师的，追随的持咒者和，法王赤松德赞的，成为神族血统的君臣们，高高地触及天空，低低地像儿子一样养育，在这卫藏四如的藏地，永远不要发动边境战争，请时时守护！如此供养朵玛、牛奶、黄金酒、珊瑚水、冰川水，向北方天空的广阔处供养！班杂萨玛雅嘉（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་གཙྪ།，梵文天城体：वज्र समय गच्छ，梵文罗马拟音：vajra samaya gaccha，汉语字面意思：金刚誓言去）！请降临于此！如果勤于供养护法神，则藏地吉祥，能战胜边境战争！莲花生大师所作的护法神供养仪轨圆满了！ 丹玛泽芒书写并埋藏为伏藏，愿未来与守护藏地、具有慈悲心的人相遇！
我等光明幻化从黄纸上清晰地抄录下来。
二十五种退敌之法中，藏地四门守护和四隘口守护的朵玛仪轨。西岭光明幻化。

【英语翻译】
Treasure trove! Gatekeepers, please close the gates! People of the passes, please guard the passes! Do not wage border wars! Remember the previous vows! Of the master Padmasambhava, the mantra holders who follow, and of the Dharma King Trisong Detsen, the lords and subjects who became of divine lineage, high, reaching the sky, low, nurturing like sons, in this four-fold Tibetan kingdom, never wage border wars, please protect it at all times! Thus, offer torma, milk, golden libation, coral water, glacier water, and offer to the vastness of the northern sky! Vajra Samaya Gaccha (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་གཙྪ།，梵文天城体：वज्र समय गच्छ，梵文罗马拟音：vajra samaya gaccha，English literal meaning: Vajra Samaya Go)! Please descend here! If you diligently offer to the protectors, Tibet will be auspicious and able to overcome border wars! The protector offering method made by Master Padmasambhava is complete! Denma Tsemang wrote it down and buried it as a treasure, may it meet with those who protect Tibet and have compassion in the future!
I, the likes of radiant illusion, have clearly copied it from the yellow paper.
From the twenty-five methods of repelling enemies, the torma ritual of the four gate guardians and four pass guardians of Tibet. Zhiling Radiant Illusion.

============================================================

